(6/27週)NHKラジオ&テレビの「ハングル講座」




NHKラジオ&テレビの「ハングル講座」まとめ

6/27週のNHKラジオの「まいにちハングル講座」と「ステップアップ ハングル講座」、テレビ「ハングルッ!ナビ」のまとめです。

今週の「まいにちハングル講座」

月曜から木曜は毎日新しいことを学び、前半はストーリーのハングル会話、後半は文字や発音を習います。金曜は復習です。

6/27「말도 안 돼.」(言葉にならない)

해수:말도 안 돼.
아미:다음이 또 있잖아요.
해수:자신 있었는데…
아미:같이 힘내요.

ヘスとアミはオーディションに落ちてしまいました。

ヘスは「ありえない(言葉にならない)」と言い、アミは「次もまたあるじゃないですか」と慰めます。

ヘスが「自信あったのに」と言い、アミは「一緒にがんばりましょう」と励まします。

해요体 母音語幹の縮約形

5/30の続きです。

  1. +어요=요 (合体)
    • 되다→돼요(なります)
  2. ㅐ+어요=요(脱落)
    • 내다→내요(出します)
  3. ㅔ+어요=요(脱落)
    • 세다→세요(強いです)
  4. ㅕ+어요=ㅕ요(脱落)
    • 켜다→켜요((電灯を)つけます)
  5. ㅟ+어요=어요
    • 쉬다→쉬어요(休みます)

パンマル(タメ口)

해요体から「요」を取ると、タメ口になります。

  1. 해요体
    • 말도 안 돼요.(言葉にならないです)
  2. パンマル
    • 말도 안 돼.(言葉にならない)

6/28「가고 싶지 않아요.」(行きたくないです)

아미:같이 쇼핑 가요.
해수:가고 싶지 않아요.
아미:그러지 말고 같이 가요.
해수:알았어요…

アミは「一緒にショッピング行きましょう」と落ち込むヘスを誘います。ヘスは「行きたくないです」と答えます。

アミは「そんなこと言わずに一緒に行きましょう」と尚も誘うと、ヘスは「分かりました」と承諾しました。

「~したくない」(고 싶지 않다)

「~したい」(고 싶다)の否定形です。

  1. 基本形:고 싶지 않다
  2. 해요体:고 싶지 않아요
    • 過去形:고 싶지 않았어요
  3. パンマル:고 싶지 않아
    • 過去形:고 싶지 않았어
  4. 합니다体:고 싶지 않습니다
    • 過去形:고 싶지 않았습니다

6/29「이건 어때요?」(これはどうですか?)

아미:이거 어때요?
해수:좋은데요.이건 어때요?
아미:어,그것도 예쁘다.
해수:완전 제 스타일이에요.

ショッピングに来た2人。アミが「これどうですか?」と服を見せると、ヘスは「いいですね。これはどうですか?」と聞き返します。

アミが「お、それもかわいい」と言うと、ヘスは「完全に私のスタイルです(超私の好みです)」

こそあど言葉

5/16の続きです。

  1. この、これ、これは、これが
    • 이(この)
    • 이것 (これ)、이거(これ) ※
    • 이건(これは)
    • 이게(これが)
  2. その、それ、それは、それが
    • 그(その)
    • 그것(それ)、그거(それ)※
    • 그건(それは)
    • 그게(それが)
  3. あの、あれ、あれは、あれが
    • 저(あの)
    • 저것(あれ)、저거(あれ)※
    • 저건(あれは)
    • 저게(あれが)
  4. その、それ、それが
    • 어느(その)
    • 어느 것(それ)、어느 거(それ)※
    • 어느 게(それが)

※「これ、あれ、それ、どれ」は、「이것,그것,저것,어느 것」と語尾が「것」となりますが、話し言葉では一部省略されて「거」になります。

6/30「발 먹으러 가요.」(ご飯を食べに行きましょう)

아미:기분 좀 풀렸어요?
해수:네.아,배고파.
아미:그럼 발 먹으러 가요.
해수:충전하러 고고!

アミが「気分少し晴れましたか?」と聞くと、ヘスは「はい。あ、お腹すいた」と言います。

アミは「じゃあ、ご飯を食べに行きましょう」と誘い、ヘスは「チャージしにゴーゴー!」と言います。

「~しに」(러/으러)

  1. 母音語幹+러
    • 마시다(飲む)→마시러(飲みに)
    • 하다(する)→하러(しに)
  2. 子音語幹+으러
    • 먹다(食べる)→먹으러(食べに)
  3. ㄹ語幹+러
    • 놀다(遊ぶ)→놀러(遊びに)

「~しに」は、「~しに行く」「~しに来る」などが後ろに付きます。

(金曜日の分)

ㄴ挿入

以下の条件に該当する時、発音にㄴが挿入されます。

  1. 1つ目がパッチムで終わる
  2. 2つ目が母音「ㅣ」かヤ行の母音「ㅑㅕㅛㅠㅒㅖ」

具体的には以下のようになります。

  • 시청 →発音:시청
  • 일본 리→発音:일본
  • 무슨 일→発音:무슨

ㄴ挿入後の鼻音化

  1. 십육(十六)
    • 発音:십뉵→뉵(ㅂ→ㅁ)
  2. 한국 요리(韓国料理)
    • 発音:한국뇨리→한뇨리(ㄱ→ㅇ)

ㄴ挿入後の流音化(ㄹ+ㄴ→ㄹㄹ)

  1. 열여섯(16)
    • 発音:열녀섣→열
  2. 볼일(用事)
    • 発音:볼닐→볼

今週の「ステップアップ ハングル講座」

6/30「バラエティーのテロップの世界」

バラエティー番組はテロップが標準でついてくるので言葉の知識を増やすのに向いてるそうです。

バラエティー動画とテロップ

テロップは出演者の感情を代弁して演出家たちが字幕で表現することが多く、最近は出演者の表情を顔文字で表情するのが流行ってるのだとか。

バラエティーのテロップの乱発は日本から始まったと言われ、1990年後半頃から韓国でもテロップが増加。

YouTubeやSNSへの動画投稿が一般化した今、ますますテロップを見る機会が増えてます。

今回のテーマは「セリフ字幕」ではなく、簡潔でセンスの光る「感情字幕」。

よく登場する感嘆詞

  1. 헐(ホル)
    • 驚き、失望、喜び
    • omg(Oh my God)
  2. 대박(テバク)
    • 元はヒット、大当たりを意味する名詞
    • やばっ!、すごっ!という感嘆詞として一般化
    • 대박이다(やばいね)、대박 사건(大事件)としても使う
  3. 쩔다(ッチョルダ)
    • 대박と同じ意味で使われる
  4. 쫄다(ッチョルダ)
    • 俗語で「ビビる」

造語・流行語

バラエティーや歌の歌詞から新しい造語や流行語などの新しい表現を発見することも。

造語を作る時は頭文字をとって造られることが多いので、違和感のある表記を見たら造語の可能性を考えると良いそうです。

よくある感情字幕

爆笑系
  • 빵 터짐(爆笑)
  • ㅋㅋㅋㅋ(笑い声を表現。日本のwwwに近い?)
  • 아이고 배야(腹痛)
  • 박장대소(手を叩いて大笑いする)
  • 물개 박수(両手を叩いて笑うオットセイ拍手)

恥ずかしい系

  • 부끄、쑥스(恥ず)、부끄부끄と重ねることも。수줍とも言う。
  • 주저주저,조심조심(ためらう様子)
  • 아쉽(残念)
  • 깜짝(びっくり)
  • 뜨악(げっ)
  • 민망(気まず…)
  • 고글,소름(クサイセリフや演技に寒くなること)
  • 어색(気まずさ)
  • 얌전(静かにじっとする)
嬉しい系
  • 신나,신남(うきうき)
  • 아까(ゲームなどに買った時の、やった!)
  • 시끌시끌(がやがや騒々しいとき)
悲しい系
  • 울먹,울컥(泣きそう)
  • 글썽글썽(うるうる)
  • 울상(泣き顔)
  • 뭉클(感動)
  • 세상 억울(全然納得できない)
関心を見せた時
  • 솔깃,궁금(興味津々)
  • 시선 강탈(目を奪われるほど注目を引く、視線強奪)
  • 급사와(急謝罪)
  • 급매물이(急な締め)

7/1「大人の팬活(ファン活動)」

アイドルの追っかけをするのは年下という固定観念から、アイドルより年上のファンを以下のように呼ぶそうです。

  • 누나팬(お姉さんファン)
  • 이모팬(おばさんファン)
  • 삼촌팬(おじさんファン)

이모や삼촌は親族呼称ですが、年の離れた親しい年上にも使われるのだとか。

また、突然推しに惚れ込みファンになってしまうことを交通事故に例えて「먹통사고(オタク事故)」と言うそうです。

ガチファンを「극성팬」「옅성팬」と言い、韓国には「팬담」が直接ファンクラブを管理したりアイドルを撮影する文化があったことからホームページマスターを略した「홈마」と呼ばれる特殊な立ち位置のファンもいるとか。

「らしく振る舞う」という社会通念のある韓国では、推しがいることを隠すことも多く、そんな隠れオタクのことを「일코」と言います。

最近のアイドルはコンテンツが豊富で、見ても見ても追いつかないことから釣りの「練り餌」に例えて、まとめて見ることを「滞まった練り餌回収」と表現したり、ドラマの伏線回収を「練り餌回収」と表現するとか。

以上、24回のレッスンが終了!

今週の「ハングルッ!ナビ」

今週は美容院での1コマで、デート前日のお客さんの話でした。

「앞머리는 어떻게 해요?(前髪はどうしますか?)」

  • 앞머리は「前髪」
  • は「は」
  • 어떻게は「どのように」
  • 해요は「しますか?」

今週は発音変化がテーマ。

「앞머리」は「アムモリ」、「어떻게」は「オットケ」という発音になりますが、文字通りの発音とは異なってます。

パッチムの発音が変わる「鼻音化」

  • 막내(マンネ):末っ子

パッチムが「ㄱ」。本来はKのカ行の発音のはずですが、「ン」の発音になってます。

これを鼻音化と言います。

  • パッチム「oror」+子音「or

上記の条件で発生し、下記のように発音変化します。

  1. ㄱ=ㄱ,ㅋ,ㄲ→ㅇに変化
  2. ㄷ=ㄷ,ㅌ,ㅅ,ㅆ,ㅈ,ㅊ,ㅎ→ㄴに変化
  3. ㅂ=ㅂ,ㅍ→ㅁに変化

これにより「막네」は「マクネ」ではなく「マンネ」の発音になります。

今週のフレーズの「앞머리」は「앞」のパッチムのPの発音が、「머」によって鼻音化し、Mの発音になり、「암머리」という発音になります。

K-tan「趣味」

今月は「CRAVITY」です。発音する動画は、NHK「どーがレージ」やYouTubeでも順次公開されるそうです。

춤  ダンス
운동 運動
요리 料理
여행 旅行
쇼핑 ショッピング

パッチム「ㅎ」の激音化

「ㅎ」の前後の子音「ㄱ,ㄷ,ㅂ」は激音に変化します。

  • パッチム「」+子音「,,
    • ㄱ→ㅋの発音に変化
    • ㄷ→ㅌの発音に変化
    • ㅈ→ㅊの発音に変化

②パッチム「ㄱ,ㄷ,ㅂ」の後に子音「ㅎ」がある場合も、そのパッチムは激音化します。

  • パッチム「,,」+子音「
    • ㄱ→ㅋの発音に変化
    • ㄷ→ㅌの発音に変化
    • ㅈ→ㅊの発音に変化

③パッチム「ㅁ,ㄴ,ㅇ,ㄹ」の後に子音「ㅎ」がある場合、「ㅎ」は弱化します。

この時「ㅁ,ㄴ,ㄹ」は連音化して「ㅎ」に置き換わるそうです。

  • 전화(発音:전놔):電話

栗原はるみのハングルキッチン「コングクス(豆乳麺)」

今月は韓国の夏の定番料理「콩국수(コングクス)」で、大豆から豆乳を作る本格的な料理でした…

豆乳でも代用可能だそうですが、味が全然違うようです。

コングクスの材料(4人分)
  • 大豆:200g ★
  • 水:適量 ★
  • 塩:小さじ1~2 ★
  • そうめん:250~350g
  • きゅうり:1/2~1本
  • トマト:適量
  • 白菜キムチ:適量
  • ミキサー必須
コングクスの作り方
  1. 前日に大豆を5カップの水に浸し、一晩置く
  2. 一晩置いた大豆を水ごと鍋に入れて7~8分煮る
  3. 大豆は芯が残らない程度のかたさに煮たら、ザルにあげて冷ます
  4. ミキサーに大豆半分と水4と1/2カップ入れ、約1分大豆をひく(これを2回する)
  5. ミキサーでひいた大豆をザルでこして、冷蔵庫で冷やす
  6. きゅうりを千切りにして、トマトを食べやすい大きさにカット
  7. そうめんは茹でて冷水で冷やす
  8. 器に麺を入れて、冷ました5の豆乳を入れ、その上にきゅうりとトマトとキムチを盛り付けて、完成

今月の料理フレーズは「공을 갈아요(豆をひきます)」で、デザートフレーズは「전화번호 가르쳐 주세요(電話番号おしえてください)」でした。

電話番号を連絡先に変えて、「연락처 가르쳐 주세요(連絡先おしえてください)」と言い方も。こちらの方が汎用性高そうでした。


以上、今週のハングル講座のまとめでした!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です