5/16のNHKラジオの「まいにちハングル講座」と「ステップアップ ハングル講座」、テレビ「ハングルッ!ナビ」のまとめです。
目次
今週の「まいにちハングル講座」
月曜から木曜は毎日新しいことを学び、前半はストーリーのハングル会話、後半は文字や発音を習います。金曜は復習です。
5/16 「오,부자다!(おぉ、お金持ちだ!)」
ami :집이 이 근처예요?
hesu:잠실이에요. 언니 게스트하우스는요?
ami :청담동이에요.
hesu:오,부자다!
帰り道、アミが「家はこの近くですか?」と質問すると、ヘスは「チャムシルです」と回答し、続けて「お姉さんのゲストハウスは?」と聞きます。
「チョンドンダムです」とアミが言うと、ヘスは「おお、お金持ちですね!」と茶化します。チョンドンダムは高級繁華街だとか。
こそあど言葉
이:この
그:その
저:あの
어느:どの
日本語のように名詞の前に付けて使います。
丁寧の「요」
文末に「요」を付けると、丁寧な表現になるようです。
- 진짜?(本当?)
- 진짜요?(本当ですか?)
5/17「같이 가요.(一緒に行きましょう)」
hesu:지하철 칠 호선으로 가요?
ami :네.해수 씨는 집에 어떻게 가요?
hesu:오늘은 지하철로 가요.
ami :그럼,같이 가요.
「地下鉄7号線で行きますか?」とヘスが聞くと、アミは「ええ。ヘスさんは家にどうやって行きますか?」と聞きます。
ヘスは「今日は地下鉄で行きます」と言い、アミは「それじゃあ、一緒に行きましょう」と言います。
「~で」로/으로
- パッチムなし:로
- パッチムあり:(ㄹ)로
- パッチムあり:으로
日本語の「で」にあたるのが「로/으로」です。
「バスで」なら「バス」は「버스」でパッチムが無いので「버스로」となります。
「7号線で」なら「7号線」が「칠 호선」となりパッチムがあるので、「칠 호선으로」となります。
「地下鉄で」なら「地下鉄」は「지하철」となりパッチムがありますが、パッチムが「ㄹ」なので「지하철로」となります。
抑揚で変化する「가요」(行きます)
- 平叙:文末の抑揚を下げると、行きます
- 疑問:文末の抑揚を上げると、行きますか?
- 勧誘:文末の抑揚を下げて誘う感じで、行きましょう
日本語の場合はそれぞれ言葉が変わりますが、「가요」の場合は抑揚だけでニュアンスが変わるそうです。
5/18「좋겠다!(いいな!)」
hesu:일본에 남자 친구 있어요?
ami :없어요.해수 씨는 있어요?
hesu:당연하죠.
ami :좋겠다!
「日本にボーイフレンドはいますか?」とヘスが聞くと、アミは「いません。ヘスさんはいますか?」と聞きます。
ヘスは「当然でしょう」と言い、アミは「いいなぁ!」と返します。
「있어요」(います/あります)、「없어요」(いません/ありません)
- 친구가 있어요.(友達がいます)
- 진구가 없어요.(友達がいません)
- 김치가 있어요.(キムチがあります)
- 김치가 없어요.(キムチがありません)
- 친구가 있어요?(友達はいますか?)
- 내, 있어요(はい、います)
- 아뇨, 없어요(いいえ、いません)
韓国語の場合、「있어요」で日本語の「います」と「あります」の両方を表現します。「없어요」は「いません」と「ありません」の両方を表現します。
文末の抑揚を上げると疑問文になります。
5/19「그냥 친구예요.(ただの友達です)」
ami :아,지민 씨다.
hesu:누구예요? 남친이에요?
ami :아니에요.그냥 친구예요.
hesu:언제부터 친구예요?
アミがジミンからメッセージを受信した時、「あ、ジミンさんだ」と呟くと、ヘスが「誰ですか?彼氏ですか?」とすかさず質問します。
アミは「違います。ただの友達です」と答えても、ヘスは「いつから友達ですか?」と更に質問します。
疑問詞「누구(誰)」
•누구예요? 誰ですか?
•누구하고 있어요? 誰といますか?
•누가 언니예요? 誰が姉ですか?
「누구」は「誰」という意味です。「誰と」なら「누구하고」になります。
ただし、「誰が」の場合は「누가」となります。
疑問詞「언제(いつ)」
•언제예요? いつですか?
•언제부터예요? いつからですか?
「언제」は日本語の「いつ」という意味です。
(ここからは金曜放送分)
ダブルパッチム
「닭」のようにパッチムが2つある場合、基本的にどちらか片方を読みます。
右側のパッチムを読むものは、「닭」や「삶」です。「ㄹㄱ」と「ㄹㅁ」の組み合わせは右側を読むそうです。
それ以外は左側と覚えておけば良さそうでした。(かなり雑)
しかし、後ろに母音がある場合、左右両方を発音します。例えば「앉으세요」は右側の「ㅈ」が「으」と連音化するため、「안즈세요」という発音になります。
今週の「ステップアップ ハングル講座」
5/19「韓国のおしゃれな学園ファッション」
韓国の制服がスタイリッシュで有名で、アイドルを韓国の制服メーカーの広告に起用してるそうです。
また、韓国の制服をレンタルしたり購入したりして韓活を楽しむ事もあるそうです。
学園ファッションの歴史
1980年前半、日本式の学ランや学生帽や頭髪は自由化されたそうです。しかし、スポーツ刈りやおかっぱ頭はしばらく続いたとか。
1980~90年代は私服時代、男女共にTシャツやシャツ、ジーンズを着てたそうです。しかし、家計の負担や貧富の格差など私服のマイナス面が指摘され、再びブレザー制服が復活。
2000年代になると大手メーカーによる制服のブランド化が進み高額化。頭髪規制が緩み、頭髪の長さが自由に。
2020年頃から経済的負担の大きい制服代を自治体が支援するようになり、高価な制服から活動しやすく合理的な価格の制服に見直す学校も増えてきたとか。
등골 브레이커(背骨ブレーカー)
2010年頃からダウンジャケットが大流行し、海外の有名ブランドのダウンジャケットを求める若者が多かったそうです。
子供の物欲に親の背骨が曲がるほど負担が重く、親を困らせたことから「등골 브레이커」という言葉が誕生。
「皆と同じ服を着て、同じ靴を履く必要はない」とし、高価なブランド制服なども問題視されたそうです。
そして、親の経済状況を考えず流行りの商品をせがむ子供を反省させるために言われた言葉は、現在は税金や人材の無駄遣い、無駄な贅沢という意味で拡大されて使われてるそうです。
面白いですね。
5/20「レタッチにポーズ、いろいろフォト文化」
自撮り写真の加工や修正アプリなどのフォトレタッチ、指ハートのポーズなど韓国の写真文化についてです。
독사진(独写真)
韓国人は、観光地で自分1人と風景の「独写真」を撮ることが多いそうです。
日本人の場合、旅行で風景を撮ることはあっても、風景と一緒に自分1人が映る写真を撮ることは少ないと思うので文化の違いを感じます。
また韓国人は自宅や財布にウエディング写真や家族写真があったり、写真自体が好きなようです。
写真の修正
韓国では写真修正は高性能なスマホカメラが現れる以前から行われてたそうです。
履歴書や証明写真、免許証、パスポートの写真も修正したりするとか…。整形もそうですが美しく修正することに寛容な社会ですね。
写真のポーズ
指ハートに限らず、手でハートマークを作ってウインクしたり、両手で頬杖したり、親指を上げたいいねポーズしたり、全身バックショットなど、いろんな写真ポーズが紹介されてて勉強になりました。
今週の「ハングルッ!ナビ」
5月は「表現の学習」で言いたいことを相手に伝えられるような表現を学びます。
今日のストーリーは書店で写真集を探してるお客さんに声をかけられるところから始まりました。
여기에 화보집이 있어요.(ここに写真集があります)
今回は「화보집이 있어요」の部分から「~があります」という表現を学びます。
「~が」 가/이
•名詞(最後の文字にパッチム無し)+가
•名詞(最後の文字にパッチム有り)+이
「화보집」(写真集)の最後の文字はパッチムが有るので「화보집이」(写真集が)となります。
有声音化によって音が濁る
前の文字にパッチムが無い場合、ㄱㄷㅂㅈは有声音化して以下のように濁って発音します。
ㄱ (か行→が行)
ㄷ (た行→だ行)
ㅂ (ぱ行→ば行)
ㅈ (ちゃ行→じゃ行)
例えば、「고기」(肉)はコギと発音します。語頭は濁らず、2文字目から有声音化が起きます。
パッチム有りでも有声音化して濁る
パッチム「ㄴㅁㅇㄹ」有りの時も、その後の「ㄱㄷㅂㅈ」は有声音化して音が濁ります。
例えば、「한글」(ハングル)はパッチム「ㄴ」の後ろにある「그」が濁って発音されます。
これはきづかないだけで日本語にもあるそうで、歌と声を組み合わせた「歌声」や本と棚の「本棚」など、言われてみるとなるほどと思いました。
K-tan「兄弟・姉妹」
형:(男性からみた)兄
오빠:(女性からみた)兄
누나:(男性からみた)姉
언니:(女性からみた)姉
남동생:弟
여동생:妹
「있어요/없어요」
•(物などが)あります/ありません
•(人などが)います/いません
「있어요」の発音は、「있」が「어」と連音化して「이써요」となります。
「없어요」の「없」はダブルパッチムとなり、左の「ㅂ」のパッチムはそのまま発音し、右の「ㅅ」のパッチムは次の「어」と連音化するため、「업서요」という発音になります。
疑問文はこれも語尾を上げるだけです。
コココリア「南大門市場」
600年ほどの歴史があるソウル最古の市場が「南大門市場」で、ソウル駅から1駅でアクセスできるそう。
1万軒以上の店舗が並び、食料品や衣類や生活雑貨などあらゆるものがそろい、国内外から多くの人が訪れる韓国を代表するショッピングスポットだとか。
日本の築地のようにグルメも豊富なようです。
トッカルビ(刻んだカルビを丸めて焼いたハンバーグみたいなもの)、野菜ホットク(生地にチェプチャを挟んで焼いたもの)、カルチジョリム(太刀魚と野菜をコチュジャンで煮込んだ料理)。
名物はカルグクス(煮干し出汁などのスープに小麦粉の麺を入れ、ニラやのりや油揚げなどの具を加える1品)で、南大門市場の「カルグクス横丁」は手打ちのカルグクスをその場で味わえるそうです。
以上、今週のハングル講座のまとめでした!
コメントを残す